sexta-feira, 25 de fevereiro de 2011

Padres Boicotam Missal



 O novo Missal Romano para a Igreja de língua inglesa será a entrada em vigor da nova tradução, o primeiro domingo do Advento de 2012, mas nem todos estão satisfeitos, e nós dissemos antes, por exemplo na Irlanda, um grupo de sacerdotes tinham chamado Nesta nova edição do Missal Romano Nova "sexista, elitista e obscuro" (ver aqui). De fato, como dissemos antes, a coisa é que a tradução atualmente em uso nos países angloparlates é bastante liberal, ao ponto que em muitos lugares linguagem inclusivista é usado, que em espanhol existe, mas é mais difícil de greve por Isto para nós não é tão comum.
Este tempo é da Austrália de onde vêm as vozes de revolta, o Conselho Nacional dos Presbíteros da Austrália emitiu um comunicado de imprensa (cópia fac-símile na imagem) Fev-23-2011, afirmando que a nova tradução do New Roman Missal irá introduzir alterações significativas litúrgica que várias respostas são esperadas. "Alguns membros pediram um boicote ou uma moratória, enquanto outros defendem o novo texto", disse o comunicado.
O mais preocupante é um parágrafo onde se lê abaixo, preste atenção:

"A Eucaristia é muito mais do que uma tradução direta do rito que se celebra, mas a linguagem pode excluir as pessoas, especialmente mulheres. A Igreja tem generosamente estendeu um perdão para acomodar as pessoas que se sentem desconfortáveis com o vernáculo e preferem o estilo tridentino. Isso inclui os jovens que não tivessem nascido quando este ritual era lugar comum. Da mesma forma, não haverá necessidade de alguma tolerância de pessoas que acham que essa nova tradução inaceitável ".
Primeiro, o Motu Proprio Summorum Pontificum (alusão à declaração) católicos reconhecem o direito de acesso à liturgia segundo os livros litúrgicos em vigor em 1962 não é um perdão.
Em segundo lugar, este direito não é reconhecido, simplesmente porque há pessoas desconfortáveis com o vernáculo.
Em terceiro lugar, é este grupo de padres australianos que procuram manter a desordem status quo, e entropia litúrgicas, e de alguma forma obter permissão para ser dado para continuar usando a tradução corrente liberal do New Roman Missal como um "perdão", argumentando razões semelhantes às que foram dadas a entender o Motu Proprio Summorum Pontificum?




Fonte:Secretum meum mihi

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O seu comentário é sempre bem-vindo, desde que observadas algumas normas de civilidade:

-Mensagens com palavras ou conteúdos ofensivos - ou beirando a ofensa - à fé católica, à Igreja, ao Papa e afins serão deletadas sem dó;
-Discordância do que escrevo, sim, porém, façam com argumentos e focando o assunto e não contra a minha pessoa;
-Comentários de anônimos são serão aceitos em hipótese alguma. Identifique-se. Se você fala algo bom e correto, porque esconder-se atrás do anonimato?